Данная статья была удалена из архива и более не содержит оригинальный видеоролик
Он родился в 2001 году, когда ЮНЕСКО провозгласило XXI век веком полиглотов. На весь мир прозвучал девиз “Изучаем иностранные языки на протяжении всей жизни”!
В этом году празднование прошло в Париже, в одном из старейших европейских университетов Сорбонне. В амфитеатре собралось руководство Евросоюза, переводчики, журналисты и преподаватели иностранных языков.
“Мы в Еврокомиссии выступаем, например, за субтитры, а не за перевод кинофильмов на другие языки. Мы считаем, что это очень важно с точки зрения культурного обмена”, – пояснил еврокомиссар по многоязычию Леонард Орбан.
“Закадровый перевод и субтитры – дают возможность произведению существовать на другом языке, но они подчинены культурным особенностям данной страны. Например, в Польше дублирование более распространено, чем перевод или субтитры”, – считает Франсуа Катала, специалист в области коммуникаций.
Среди основных направлений языковой политики Евросоюза: поддержка переводческой деятельности. В ЕС 23 официальных языка; а некоторые национальные литературы не известны широкому читателю из-за отсутствия перевода. Знать иностранные языки необходимо и по политическим соображениям, как то показывает иммиграционная стратегия ЕС.
Будущие граждане ЕС должны быть полиглотами. Для них на улицах Парижа прошли развлекательных и информационные мероприятия:
“Мы посетили Париж, некоторые его площади, в названии которых есть иностранные слова,” – делится впечатлениями парижская лицеистка, будущий полиглот.
Copyright © 2009 euronews
Главные сюжеты и экстренные сообщения


Новые назначения в ЕС: взгляд из Пекина
Киссинджер, наконец, узнал, кому звонить в Европе
Назначения на высшие посты ЕС: взгляд из…
В ЕС появилась руководящая “тройка”
Ван Ромпей принимает поздравления
Избрание Эштон встречено с энтузиазмом
Дипломатический дебют Эштон
Ван Ромпей – мастер компромисса
ЕС прояснит “правило миллиона подписей”
Вацлав Гавел: “Европа-отечество наших отечеств” 




